Le mot vietnamien "lấy làm" est utilisé pour exprimer une sorte de sentiment ou d'émotion personnelle liée à une situation donnée. C'est une expression qui peut être traduite par "se sentir" en français, mais elle peut également avoir des nuances qui ne se traduisent pas directement.
Dans des contextes plus formels ou littéraires, "lấy làm" peut être utilisé pour exprimer des sentiments liés à des événements significatifs, tels que des cérémonies, des reconnaissances ou des moments importants dans la vie.
Il n'y a pas de variantes directes de "lấy làm", mais il peut être utilisé avec d'autres mots pour renforcer l'expression des sentiments : - Lấy làm hạnh phúc (se sentir heureux) - Lấy làm buồn (se sentir triste)
Bien que "lấy làm" soit assez spécifique, on peut utiliser d'autres expressions pour exprimer des sentiments, bien qu'elles ne portent pas exactement la même signification : - Cảm thấy : se sentir - Có cảm giác : avoir le sentiment
"Lấy làm" est une expression importante en vietnamien qui permet de nuancer les sentiments et les émotions.